שינוי גודל האותיות

בקשה קטנה:    הגעת לכאן, קראת, זה מעניין אותך? השאר/י קצת. אולי יהיה לך גם מה להגיד בתגובה.    הגעת לכאן, קראת, זה לא מעניין אותך? אנא, צא/י ואל תטריד/י. תודה מראש

אתר המִרְשֶׁתֶת של האקדמיה ללשון העברית

עד כמה שידיעתי משגת, רשת המחשבים הבינלואמית, מייסודו במקור של משרד ההגנה האמריקני, הפועלת על פרוטוקול TCP/IP נקראת אינטרנט בכל אחת משפות המדינות המחוברות אליהה… מסתבר שגם בזה אנחנו קצת יוצאים מן הכלל. האקדמיה ללשון העברית החליטה ביום כ"ט במרחשוון תשס"ג, 4 בנובמבר 2002 כי שמה של הרשת לא יקרא בעברית אינטרנט כי אם מִרְשֶׁתֶת. יותר מארבע שנים מאז, ואתמול שמעתי על הדבר המגוחך הזה לראשונה.
אני מאוד אוהב את השפה העברית. אני גם מאוד מעריך את רוב פועלה של האקדמיה ללשון העברית. באותו עמוד אינטרנט ניתן למצוא גם כמה מילים נחמדות ביותר כגון מִדּוּד חֲפִיץ נְעִימוֹן ואף פִּתְחָה. אך לקרוא לרשת האינטרנט בשם אחר, נראה לי די מיותר. אני סבור כי אם היה נקבע שם שכזה לרשתות מקומיות הפועלות על אותו הפרוטוקול, היה לדבר סיכוי יותר טוב להתקבל. בינתיים, הייתי ממליץ לחברי אותה האקדמיה לעיין קצת בהחלטותיהם עצמם ולהשכיל להבין כי אותם ארבעת הנימוקים המוצדקים ביותר שלא לעברת את המילה אקדמיה, תופסים בהחלט גם במקרה של רשת האינטרנט.

*
שייך לנושא(ים): מערכות (חוסר) הפעלה, רשתות (מכל מיני סוגים)
*
תג(ים): , , . כתובת לשליחת TrackBack לפוסט זה
לפוסט זה ניתן להגיב בארבעה אופנים שונים: את כל התגובות לפוסט זה, ניתן לקבל גם ב תגובות לפוסט זה בRSS ערוץ RSS נפרד.

9 תגובות על אתר המִרְשֶׁתֶת של האקדמיה ללשון העברית

  1. מאת רונן גיל‏:

    שבת שלום גם לך גלית.

  2. מאת גלית‏:

    מרשתת, מקסים, כמו רשת דייגים, מרש…מה?
    כל כך משעמם באקדמיה, אולי עדיף שימציאו מילים נוספות לשעמום כדי שיוכלו להביע את עצמם באופן מקיף יותר ועמוק יותר…למראית עין.

    ועכשיו אקדמיה נפלאה תרגמו את זה: פקה פקה.

    מנסה למצוא סיבה פונקציונלית לתרגם מילים כאינטרנט ולא מצליחה

    שבת שלום רונן

  3. מאת סולה שלי‏:

    קראתי את ארבעת הנימוקים מדוע אין לעברת את המילה אקדמיה, ולא הבנתי:
    א. מה בדיוק ההבדל בין ארבעת הנימוקים? כולם נשמעים לי זהים.
    ב. כל הנימוקים הם ניסוחים שונים לדבר הבא: "ככה חושבים הכל". לי זה נשמע היגיון מעגלי.

  4. מאת רונן גיל‏:

    כך אני מבין את ארבעת הנימוקים, המופיעים בקישור שבפוסט, לא לעברת את המילה אקדמיה:

    1. משתמשים במילה אקדמיה בכל לשונות העמים.
    2. נסיון לתרגם את המילה אקדמיה ימעיט במוניטין של המוסד ובכך יקטין את חשיבותו.
    3. המילה אקדמיה נכנסה כבר, בפועל, אל השפה העברית (בלי כל קשר הכרחי לשפות שאר העמים) ועל כן, אין כל חידוש בתרגומה לעברית.
    4. השם אקדמיה מהווה שאיפה עבור גורמים מסויימים להגיע לרמתו

    אכן יש בכך ממעגליות הטיעון, אך אלו נשמעים לי טיעונים מספיקים, במידה זו או אחרת, לא לעברת את המילה אקדמיה. מה שבעיניי וודאי הוא, שאלו טיעונים משכנעים ביותר, אם נחליף את המילה אקדמיה שבתיאור זה, במילה אינטרנט.

  5. מאת רונן גיל‏:

    תגובה מעניינת ביותר תודה. ולהלן תשובתי:

    אם מתייחסים אנו למשמעתו של השורש נ.ט.ר. כמקביל ל ש.מ.ר. – הוא אכן רחוק שנות אור מן האינטנרנט. אולם שאיפה של הרבה מנהלי רשתות אשר קדמו לאינטרנט, הייתה להגיע לרמת הניטור שמאפשרים הפרוטוקולים הנוכחיים ברשת. ואכן אנו יודעים כי ישנם גורמים רמי מעלה, הפרוסים בכל רחבי העולם (וחלקם אף מעבר לכך) המנטרים את פעילות הרשת…

  6. מאת ספיקס‏:

    יש קצת הבדל בין המילה אינטרנט והמילה אקדמיה בעיקר בטעם הרביעי והוא שהמילה אקדמיה מכילה את השורש העביר קד"מ, ועל כן אפשר להבין את המילה אקדמיה במובן של קדמה או מוסד מתקדם וזו הכוונה בכך שישאפו להגיע לרמתו. מה שאין כן באינטרנט, שם מופיע אמנם השורש נט"ר, אבל האינטרנט הוא בדיוק ההפך כיוון שהוא פרוץ לגמרי.

  7. מאת אסף‏:

    כל דבר נשמע מוזר בהתחלה, אבל שים לב כמה מילים בתחום נכנסו לשפה העיברית בהצלחה ונשמעות טיבעיות לחלוטין:
    מחשב. תוכנה. חומרה. מסך. מקלדת. קבצים. ממשק משתמש. רשת תקשורת. כונן. תיכנות. עכבר. איתחול. שחזור. גיבוי. מדפסת..ועוד ועוד.
    על כולם יכולת לרשום פוסט דומה אם וכאשר היו מציעים אותם. אבל אין ספק שהיום מי שנשמע עילג או מיושן הוא אותו אדם שיגיד: "קניתי אתמול קומפיוטר חדש"

  8. מאת רונן גיל‏:

    אפילו הוספתי בפוסט עצמו, מילה אחת או יותר מן התחום, אשר נראה לי כי יתפסו יותר.
    יש, לעניות דעתי, הבדל מהותי בין הדוגמאות שאתה נותן (וגם אלה שנתתי אני) לבין האינטרנט. אף אחת מן הדוגמאות הללו איננה יישות אחת החובקת את העולם כולו.
    אני סבור כי רבות הן המילים שיש לעברתן, ויפה שעה אחת קודם. אני אוהב את השפה העברית. אך באותה הנשימה, אני סבור כי אין הדבר נכון לכל מילה ומילה. ישנם דברים אשר מן הטעמים שפורטו קודם, עדיף להשאירן כמו שהן ולא לנסות לאלץ את השפה…

    שיהיה לך יום שקוף

  9. מאת אריה‏:

    שלום !
    מי יודע היכן ברשת האינטרנט ניתן לשאול שאלות ( וגם לקבל תשובות מקצועיות ) ביחס לשפה העברית ( באתר האקדמיה אין אופציה כזאת ! )
    אשמח לקבל תגובה ל – azu9@walla.com
    תודה מראש – אריה !

כתיבת תגובה

האימייל שלך לא יוצג באתר. (*) שדות חובה מסומנים

*

תגי HTML מותרים: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>